Is your head in the clouds?

June 6, 2006 at 12:03 pm 11 comments


Idiom: someone's head is in the clouds

Means: a person is always having unrealisitic ideas and thoughts

Use: to refer to people's characters

Circumstances: It is not a compliment and is used when you talk about someone you know

Note: the opposite of down to earth Often used with 'have' – to have your head in the clouds.

Some examples:

John's head is in the clouds again. He's talking about winning the lottery.
Tom has his head in the clouds. The client will never accept Tom's proposal.

Your turn:

Think about some people you know and complete this sentence:

(name of person) head is in the clouds. Explain why.
Think of another four examples.

It's is better to be down to earth than to have your head in the clouds!


Entry filed under: General idioms, Not too difficult.

Are you down to earth? You are dead right! Idioms are difficult.

11 Comments Add your own

  • 1. m n prasad reddy  |  August 28, 2007 at 2:13 pm

    hi , this is prasad reddy . this is the idiom’s site .

  • 2. m n prasad reddy  |  August 28, 2007 at 2:14 pm

    i ts goood.

  • 3. oriel  |  November 2, 2007 at 5:08 am

    Where can I find the English equivalent for SER CAIDO DEL CATRE meaning not being able to realize things, not being perceptive enough? CAIDO DEL CATRE is a colloquial expression in Spanish, and I wonder whether I can find the right equivalent at the right level of style in English. HEAD IN THE CLOUDS is not exactly the same, but it is the closes I can think of. Any suggestions? Thanks. Oriel

  • 4. Alex  |  November 2, 2007 at 10:12 am

    Hi Oriel,

    You’ve got me thinking here. I think you could say that ‘someone will never get there’ -‘ there’ the objective – success or whatever.

    Or you could say that someone is an ‘underachiever’.

    On the ‘not being perceptive enough’ front, you could say ‘he’s not very sharp’ or ‘she is a bit on the slow side’.

    And I agree, ‘head in the clouds’ is not the right idiom.

    If I think of any more, I’ll post here. In the meantime, could you translate literally, word for word, the Spanish expression – SER CAIDO DEL CATRE – for me? This would perhaps help me understand the origins and concept of the Spanish expression and may make it easier to think of a good English equivalent.

    Thanks for dropping in,


  • 5. chinadoll96  |  February 1, 2009 at 7:21 pm

    I’ve been working on a Language Arts project and this really helped!

  • 6. Hala  |  September 5, 2009 at 12:55 am

    I heard that, to have head in the cloud mean to be ambitious, is that right?

  • 7. hannah  |  November 5, 2009 at 1:47 am

    where can u find the origin i have a project

  • 8. sary7  |  December 29, 2009 at 10:36 pm

    does this have any more cloud idioms??? If its the idiom site it should have a lot more than just one cloud idiom do you know where I can find cloud idioms,sayings,quotes,cliches,and expressions???

  • 9. \┘*⌠srtsd  |  April 16, 2010 at 5:39 am

    no offense but u honestly sarys right i can think of a billion!

  • 10. \┘*⌠srtsd  |  April 16, 2010 at 5:46 am

    u need more,i can help you if you like because i have a play about clouds and we researched for idioms ill check this soon if you need help say it in comment

  • 11. josh  |  June 21, 2010 at 11:12 pm

    Sary is right you guys suck


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed

June 2006
    Jul »

%d bloggers like this: